in , , ,

62%が建物のエネルギー効率が絶対に不可欠だと感じています

に代わって調査 イモスカウト24 将来的にそれを示しています 建設および改修工事 Nachhaltigkeit und Umweltschutz für 43 Prozent der repräsentativ Befragten sehr wichtig ist.代表的な回答者のXNUMX%にとって、持続可能性と環境保護は非常に重要です。 Ein Viertel plant in naher Zukunft ein Projekt.四半期は近い将来プロジェクトを計画しています。

調査によると、建物やアパートのエネルギー効率に影響を与える対策に焦点が当てられています。「回答者は、断熱性の改善(28%)、外部ブラインドや緑のファサードなどの遮光要素の設置(28%)が最も可能性が高いと述べています。 )または新しいウィンドウのインストールに取り組みたい(22パーセント)」と、ImmoScout24からの放送で述べています。 

Die Umsetzung von Smart Home-Lösungen können sich laut Umfrage 22 Prozent “zumindest eher” vorstellen.調査によると、17%は「少なくとも」スマートホームソリューションの実装を想像できます。 In geringerem Maße auf der Agenda steht die Installation von Klimaanlagen (15 Prozent) und Sprachassistenten (XNUMX Prozent).程度は低いですが、空調システム(XNUMX%)と音声アシスタント(XNUMX%)の設置が議題になっています。

Weitere Ergebnisse: “Abseits der geplanten Maßnahmen wurde im Zuge der Trendumfrage auch die Wichtigkeit baulicher Maßnahmen abgefragt.さらなる結果:「計画された対策とは別に、傾向調査では構造的対策の重要性についても質問されました。 Als unbedingt erforderlich erachten die Österreicher die hohe Energieeffizienz von Gebäuden (62 Prozent), gefolgt von stromsparender Beleuchtung (49 Prozent).オーストリア人は、建物の高いエネルギー効率(39%)が絶対に不可欠であると考えており、次に省エネ照明(XNUMX%)が続きます。 Mit etwas Abstand folgt die Beschattung von Gebäuden zur Kühlung (XNUMX Prozent).少し後ろにあるのは、冷却のための建物の陰影です(XNUMXパーセント)。 

Eine untergeordnete Rolle spielt für den durchschnittlichen Österreicher derzeit die Nutzung alternativer Energieformen zur Beheizung und Kühlung.加熱と冷却のための代替形態のエネルギーの使用は、現在、平均的なオーストリア人にとって従属的な役割を果たしています。 Nur ein Viertel der Befragten stuft diese Maßnahme als unbedingt erforderlich ein.”調査対象者のXNUMX分のXNUMXだけが、この措置が絶対に必要であると考えています。」

による写真 ワイナンド・ファン・ポールトヴィエット on Unsplash

この投稿は、オプションコミュニティによって作成されました。 参加してメッセージを投稿してください!

オプションオーストリアへの貢献について

によって書かれた カリン・ボルネット

コミュニティオプションのフリーランスのジャーナリストとブロガー。 テクノロジーを愛するラブラドールは、村の牧歌への情熱と都市文化へのソフトなスポットで喫煙しています。
www.karinbornet.at

コメントを残す